The Addenbrooke’s Cognitive Examination III (ACE-III): linguistic and cultural adaptation into Russian

Cover Page

Abstract

Introduction. Timely identification of cognitive impairment is very important, with standardized screening instruments required to assess the cognitive status. However, the arsenal of such screening scales available to clinicians in Russia is limited and requires expansion. According to numerous international studies, the Addenbrooke’s Cognitive Examination III (ACE-III) has the necessary sensitivity and specificity, which speaks well for developing and validating a Russian language version.

The aim of the study was the linguistic and cultural adaptation of the Addenbrooke’s Cognitive Examination III (ACE-III).

Materials and methods. A forward and back translation was performed of three versions of the scale and the scoring guidelines. A preliminary version of the ACE-III was developed, pilot testing of the preliminary version was conducted, and a final Russian language version was then developed with the help of a philologist/linguist, and experts in neuropsychology and neurology, who work specifically with patients with cognitive impairments. Pilot testing of the preliminary version of the ACE-III involved 16 neurological patients at the Research Center of Neurology and the Pirogov National Medical and Surgical Centre, who were aged 37–74 (60.25 ± 10.8) years and 56% of whom were women. The patients’ clinical condition corresponded to the diagnostic criteria for cerebrovascular disease (n = 12), Parkinson's disease (n = 3) and spinocerebellar ataxia (n = 1).

Results. Neither the subjects nor the examiners had any difficulty in understanding the instructions or the content during testing. Further work was done based on the results of the pilot testing, and three final versions of the scale (A, B and C) were accepted, as well as the scoring guidelines, a link to which is provided in the article.

Conclusion. The obtained results indicate that the developed version of the ACE-III can be understood by the Russian-speaking population and can be used in clinical practice. At the time of article publication, research is being conducted to assess the psychometric properties of the final Russian language version.

Full Text

Введение

Одним из основных методов оценки когнитивного статуса является нейропсихологическая диагностика. Однако классическое комплексное обследование, в частности по системе А.Р. Лурия, требует достаточно много времени и ресурсов. Целесообразно предварительно проводить скрининговые оценки состояния когнитивной сферы для выявления пациентов группы риска по критерию наличия/отсутствия интеллектуально-мнестического дефицита, а также для определения необходимости в комплексном либо специализированном нейропсихологическом обследовании. Подобной цели служат скрининговые нейропсихологические шкалы. На данный момент в российской клинической практике широко используются краткая шкала оценки психического статуса (MMSE) [1] и Монреальская шкала когнитивных функций (MoCA-тест) [2].

Исследуемая нами Адденбрукская шкала оценки когнитивных функций III (ACE-III) обеспечивает более полный охват когнитивных сфер, нежели указанные выше шкалы, и отличается большей универсальностью в применении. Наличие 3 версий ACE-III делает возможным повторное применение данной шкалы на одном пациенте в диагностических и исследовательских целях. Многочисленные валидационные исследования продемонстрировали чувствительность ACE-III к широкому спектру когнитивных нарушений: от умеренных когнитивных расстройств до тяжёлой степени деменции [2–17], а также хорошую конвергентную валидность с другими стандартизированными нейропсихологическими методиками [3, 4].

Первоначальная версия ACE была разработана в Клинике памяти Адденбрукского госпиталя в Кембридже (Великобритания) для решения проблемы недостаточного охвата когнитивных доменов и ограниченной диагностической точности MMSE [5]. Вторая версия — модифицированная Адденбрукская когнитивная шкала (ACE-R), разработанная для упрощения кросс-культурного использования и повышения психометрических показателей, ещё сохранила в себе компоненты из MMSE, и только в третьей версии шкалы ACE-III, рекомендованной к использованию вместо ACE-R, задания из MMSE полностью заменены, и таким образом решена проблема нарушения авторских прав [6].

Материалы и методы

Лингвокультурная адаптация

ACE-III представляет собой набор из 19 кратких стандартизированных методик, исследующих 5 когнитивных сфер: внимание (18 баллов), память (26 баллов), речь (26 баллов), скорость вербальных ассоциаций (14 баллов) и зрительно-пространственные функции (16 баллов), баллы за которые суммируются, в сумме максимально составляя 100 баллов. Наибольшее количество баллов свидетельствует о лучшем когнитивном статусе испытуемого. При этом возможна оценка доменов по отдельности.

Внимание исследуется на основании способности испытуемого ориентироваться во времени и месте, запомнить и сразу повторить вслед за специалистом 3 простых слова и последовательно вычесть 5 раз подряд 7 из 100.

Исследование памяти включает в себя оценку способности обследуемого воспроизвести три простых слова после интерференции в виде серийного счета, запомнить в ходе 3 повторений и к концу тестирования воспроизвести почтовый адрес, имя и фамилию, а также вспомнить известные исторические факты. Задания на память рассредоточены по всей шкале.

Домен «Речь» исследует способность испытуемого к пониманию инструкций, описаний, а также способность к повторной речи, чтению и письму.

Определение скорости вербальных ассоциаций включает в себя два похожих задания, оценивающих продуктивность называния слов в рамках предложенной инструкции в течение 1 мин.

Зрительно-пространственные функции оцениваются по результатам точности копирования фигур, воспроизведения по памяти циферблата часов со всеми цифрами и указания необходимого времени, подсчёта глазами неравномерно рассеянных внутри квадрата точек и определения 4 нечётко прорисованных букв.

Применение шкалы занимает в среднем 15 мин, подсчёт баллов — примерно 5 мин. Рекомендованные разработчиками пороговые уровни для подозрения на наличие деменции: 88 и 82, которым соответствуют показатели чувствительности 1 и 0,93; специфичности — 0,96 и 1 [3].

Лингвокультурная адаптация проводилась на основе общепринятых требований и с согласованием каждого этапа с разработчиком. Согласие на валидацию и лингвокультурную адаптацию было получено от профессора John R. Hodges и профессора Olivier Piguet (Новый Южный Уэльс, Австралия), разработчиков оригинальной версии шкалы и ведущих специалистов исследовательской группы FRONTIER (Университет Сиднея, Центр мозга и разума, The University of Sydney, Brain and Mind Center), являющейся правообладателем ACE-III.

Работа по лингвокультурной адаптации включала следующие этапы:

  1. Перевод шкалы с английского языка на русский двумя независимыми переводчиками с психологическим образованием.
  2. Сведение двух переводов в одну версию.
  3. Обратный перевод комбинированной версии носителем языка.
  4. Оценка разработанной версии экспертной комиссией.
  5. Разработка предварительной версии шкалы.
  6. Пилотное тестирование.
  7. Оценка результатов пилотного тестирования экспертной комиссией.
  8. Создание финальной русскоязычной версии.

Для того чтобы подобрать соответствующие русскоязычным реалиям эквиваленты содержания заданий, мы проводили сравнительный анализ лингвокультурных адаптаций разных стран, а также выносили спорные вопросы на обсуждение с разработчиком и заседание экспертной комиссии российских специалистов.

Пилотное тестирование

Исследование получило одобрение Локального этического комитета ФГБНУ «Научный центр неврологии». Все испытуемые подписали информированное согласие на участие в исследовании. Набор первичных данных для пилотного исследования проводился на базе ФГБНУ НЦН и НМХЦ им. Н.И. Пирогова сотрудниками факультета психологии ФГБОУ ВО МГУ им. М.В. Ломоносова.

Критерии включения:

  • русскоговорящие лица (для которых русский язык является родным) с нормальными или скорректированными зрением и слухом, способные к вербальной коммуникации, умеющие читать и писать на русском языке, а также способные физически выполнить задания теста;
  • соответствие клинически возможным, вероятным и точным диагнозам: поведенческий вариант лобно-височной деменции, острое нарушение мозгового кровообращения, болезнь Паркинсона и спиноцеребеллярная атаксия.

Критерии исключения:

  • наличие на момент обследования психических заболеваний;
  • выраженные тяжёлые соматические расстройства, не позволяющие осуществить продуктивный контакт с пациентом;
  • нарушения сознания;
  • лекарственная или наркотическая зависимость;
  • грубая форма деменции.

В пилотном тестировании по апробации предварительной версии шкалы приняли участие 16 испытуемых, из них 9 женщин и 7 мужчин. Все пациенты были носителями русского языка без нарушения или со скорректированными зрением и слухом, сохранившие способность к письму и без грубых форм афазии. Клиническое состояние пациентов соответствовало диагностическим критериям острого нарушения мозгового кровообращения (n = 12), болезни Паркинсона (n = 3), спиноцеребеллярной атаксии (n = 1); медиана возраста пациентов составила 63 года; квартили — 52,75 и 68 лет. Во включённой в исследование группе преобладали лица со средним образованием (n = 12). Пилотное тестирование проводилось однократно, занимало в среднем 20 мин, подсчёт баллов — 7 мин.

Результаты и обсуждение

В результате пилотного тестирования были сделаны выводы о пригодности разработанного материала русскоязычной версии ACE-III для использования в клинической практике. Текст шкалы оказался доступен для понимания испытуемыми и лицами, проводившими тестирование. Были произведены незначительные доработки и разработаны 3 финальные русскоязычные версии шкалы (версии A, B и C) и руководство по начислению и подсчёту баллов.

Финальная русскоязычная версия ACE-III содержит в себе следующие изменения и доработки:

1) пункт «age at leaving full-time education» в начале шкалы был переведён как «образование»;

2) в задании на внимание («Ориентировка») характерное для административно-территориального деления Австралии слово «suburb» было переведено как «область/республика/округ/край/город федерального значения»;

3) для задания на внимание («Запоминание трех слов») и память («Воспроизведение трех слов») были приняты дословно переведённые с английского языка 3 слова для каждой версии:

  • Версия А: «lemon», «key», «ball» — «лимон», «ключ», «мяч»;
  • Версия B: «apple», «coin», «chair» — «яблоко», «монета», «стул»;
  • Версия С: «shoe», «flag», «tree» — «ботинок», «флаг», «дерево»;

4) колонки в задании на скорость вербальных ассоциаций («Буквы» и «Животные»), предназначенные для записи названных испытуемым слов в течение 1 мин, мы обозначили интервалами по 15 с по аналогии с испанской и польской версиями, чтобы иметь возможность дополнительно проследить динамику умственной деятельности обследуемого;

5) для задания на память («Антероградная память — Имя и адрес») мы разработали 3 версии имён, фамилий и адресов, распространённых в России, приблизительно той же длины, что в оригинальной версии (табл. 1);

6) в задании на речь («Повторение отдельных слов») английским словам «caterpillar», «eccentricity», «unintelligible», «statistician» были подобраны русские эквиваленты: «сороконожка», «эксцентричность», «невразумительный» и «статистический», которые так же, как и английские аналоги, непросты в произнесении;

7) в задании на речь («Повторение пословиц») английские пословицы «All that glitters is not gold» и «A stitch in time saves nine» были заменены на распространённые в русском языке пословицы той же длины: «Не все то золото, что блестит» и «Куй железо, пока горячо»;

8) в задании на речь («Чтение») слова, чтение которых не подчиняется английским правилам чтения («sew», «pint», «soot», «dough», «height»), были заменены на частотные нерегулярные слова русского языка, выделенные Т.В. Ахутиной и соавт. [7]: «ателье», «расчёска», «здравствуй», «кафе», «длиться»;

9) было решено сохранить изображения, присутствующие в оригинальной версии задания на речь («Называние предметов»). Пилотное исследование подтвердило, что оригинальные изображения знакомы и понятны русскоязычному населению;

10) для адаптации текста задания на ретроградную память («Известные люди») мы сравнили переводы других стран и выявили, что почти всеми странами, кроме Индии [8], сохранены 2 оригинальных вопроса про действующего президента США и про президента США, убитого в 1960-е гг. (табл. 2), однако после обсуждения с разработчиком нами был выбран другой вопрос, имеющий отношение к мировой истории, но более известный русскоязычному населению. Таким образом, вместо вопросов, которые смогут понять представители англоязычных стран (Великобритании, США, Австралии), были подобраны вопросы, имеющие отношение к истории России (табл. 2);

11) перед заданием «Определение букв» внесена сноска для лица, проводящего тестирование, о необходимости скрыть от испытуемого ответы к следующему заданию на «Воспроизведение имени и адреса», расположенные на той же странице.

 

Таблица 1. Оригинальное содержание и русскоязычные эквиваленты задания «Антероградная память — имя и адрес» / Table 1. Original content and the Russian language equivalent of the ‘Anterograde memory — name and address’ task

Версия

Version

Оригинальное содержание задания

Original task content

Русскоязычные эквиваленты содержания задания

Russian language equivalents of the task content

A

Harry Barnes

73 Market Street

Rockhampton

Queensland

Московская область, Домодедово, ул. Южная, 73, Владимир Быков

Moscow Oblast, Domodedovo, ul. Yuzhnaya 73, Vladimir Bykov

B

Linda Clark

59 Meadow Street

Milton

New South Wales

Ленинградская область, Выборг, ул. Приморская, 21, Александр Чернов

Leningrad Oblast, Vyborg, ul. Primorskaya 21, Alexander Chernov

C

John Marshall

24 Market Street

Ballarat

Victoria

Краснодарский край, Лабинск, ул. Победы, 57, Виталий Красин

Krasnodar Krai, Labinsk, ul. Pobedy 57, Vitaly Krasin

 

Таблица 2. Оригинальное содержание и русский эквивалент задания «Ретроградная память — известные люди» / Table 2. Original content and the Russian language equivalent of the ‘Retrograde memory — famous people’ task

Перевод оригинального содержания задания

Translation of the original task content

Русский эквивалент задания

Russian task equivalent

1. Как зовут действующего премьер-министра?

2. Как зовут действующего премьера Нового Южного Уэльса?

3. Как зовут президента США?

4. Как звали президента США, убитого в 1960-х гг.?

1. What is the name of the current Prime Minister?

2. What is the name of the current Premier of New South Wales?

3. What is the name of the President of the USA?

4. What is the name of the President of the USA killed in 1960?

1. Как зовут действующего президента РФ?

2. Как зовут действующего премьер-министра РФ?

3. Как зовут действующего президента США?

4. Как звали первого человека, совершившего полет в космос?

1. What is the name of the current President of the RF?

2. What is the name of the current Prime Minister of the RF?

3. What is the name of the current President of the USA?

4. What is the name of the first person in space?

 

Заключение

Таким образом, нами проведён первый этап валидации Адденбрукской шкалы оценки когнитивных функций III — лингвокультурная адаптация. Шкала является надёжным и простым в использовании скрининговым инструментом оценки когнитивного статуса. Полный русскоязычный текст шкалы и руководства по начислению и подсчёту баллов доступны по ссылке официального разработчика и правообладателя: https://www.sydney.edu.au/brain-mind/resources-for-clinicians/dementia-test.html

На момент публикации данной статьи продолжается работа по исследованию психометрических свойств русскоязычной версии шкалы. Также остаётся открытым вопрос о возможности применения данной шкалы к пациентам с афазией и проблема выбора пороговых значений для русскоязычной популяции.

×

About the authors

Natalia A. Varako

Lomonosov Moscow State University; Research Center of Neurology; Psychological Institute of Russian Academy of Education

Author for correspondence.
Email: annaly-nevrologii@neurology.ru
ORCID iD: 0000-0002-8310-8169

Cand. Sci. (Psychol.), senior researcher, Methodology of psychology chair, Faculty of psychology, senior researcher, Department of neurorehabilitation and physiotherapy, senior researcher, Laboratory of counseling psychology and psychotherapy

Russian Federation, Moscow; Moscow; Moscow

Daria V. Arkhipova

Lomonosov Moscow State University

Email: annaly-nevrologii@neurology.ru
ORCID iD: 0000-0003-0637-6044

master student, Faculty of psychology

Russian Federation, Moscow

Maria S. Kovyazina

Lomonosov Moscow State University; Research Center of Neurology; Psychological Institute of Russian Academy of Education

Email: annaly-nevrologii@neurology.ru
ORCID iD: 0000-0002-1795-6645

D. Sci. (Psychol.), Assoc. Prof., Corr. Member of the Russian Academy of Education, Professor, Neuro and pathopsychology chair, Faculty of psychology, researcher, Department of neurorehabilitation and physiotherapy, acting Head, Laboratory of counseling psychology and psychotherapy

Russian Federation, Moscow; Moscow; Moscow

Djamilya G. Yusupova

Research Center of Neurology

Email: annaly-nevrologii@neurology.ru
ORCID iD: 0000-0002-5826-9112

neurologist, junior researcher, Department of neurorehabilitation and physiotherapy

Russian Federation, Moscow

Aleksander B. Zaytsev

Sechenov First Moscow State Medical University

Email: annaly-nevrologii@neurology.ru
ORCID iD: 0000-0003-3774-3070

Cand. Sci. (Philology), Assoc. Prof., Institute of Linguistics and Intercultural Communication

Russian Federation, Moscow

Aleksey A. Zimin

Research Center of Neurology

Email: annaly-nevrologii@neurology.ru
ORCID iD: 0000-0002-9226-2870

Cand. Sci. (Pedagogy), senior researcher, Department of neurorehabilitation and physiotherapy

Russian Federation, Moscow

Anastasiia V. Solomina

Association for Contextual Behavioral Science

Email: annaly-nevrologii@neurology.ru
ORCID iD: 0000-0002-0069-1791

psychologist, translator, member of Association for Contextual Behavioral Science

United States, Jenison, Michigan

Pratish Bundhun

Victoria Hospital

Email: annaly-nevrologii@neurology.ru
ORCID iD: 0000-0003-4680-9297

junior researcher, Department of neurorehabilitation and physiotherapy

Mauritius, Candos

Nicha M. Ramchandani

Kenyatta National Hospital

Email: annaly-nevrologii@neurology.ru
ORCID iD: 0000-0001-9129-7118

junior researcher, Department of neurorehabilitation and physiotherapy

Kenya, Nairobi

Nataliya A. Suponeva

Research Center of Neurology

Email: annaly-nevrologii@neurology.ru
ORCID iD: 0000-0003-3956-6362

D. Sci. (Med.), Corr. Member of the Russian Academy of Sciences, Head, Department of neurorehabilitation and physiotherapy

Russian Federation, Moscow

Mikhail A. Piradov

Research Center of Neurology

Email: annaly-nevrologii@neurology.ru
ORCID iD: 0000-0002-6338-0392

D. Sci. (Med.), Professor, Full Member of the Russian Academy of Sciences, Director

Russian Federation, Moscow

References

  1. Folstein M.F., Folstein S.E., McHugh P.R. Mini-mental state. A practical method for grading the cognitive state of patients for the clinician. J Psychiatr Res. 1975;12(3):189–198. doi: 10.1016/0022-3956(75)90026-6. PMID: 1202204.
  2. Nasreddine Z.S., Phillips N.A., Bédirian V. et al. The Montreal Cognitive Assessment, MoCA: a brief screening tool for mild cognitive impairment. J Am Geriatr Soc. 2005;53(4):695–699. doi: 10.1111/j.1532-5415.2005.53221.x. PMID: 15817019.
  3. Hsieh S., Schubert S., Hoon C. et al. Validation of the Addenbrooke’s Cognitive Examination III in frontotemporal dementia and Alzheimer’s disease. Dement Geriatr Cogn Disord. 2013;36(3–4):242–250. doi: 10.1159/000351671. PMID: 23949210.
  4. Matias-Guiu J.A., Cortes-Martinez A., Valles-Salgado M. et al. Addenbrooke’s cognitive examination III: diagnostic utility for mild cognitive impairment and dementia and correlation with standardized neuropsychological tests. Int Psychogeriatr. 2017;29(1):105–113. DOI: 10117/S1041610216001496. PMID: 27682860.
  5. Mathuranath P.S., Nestor P.J., Berrios G.E. et al. A brief cognitive test battery to differentiate Alzheimer’s disease and frontotemporal dementia. Neurology. 2000;55(11):1613–1620. doi: 10.1212/01.wnl.0000434309.85312.19. PMID: 11113213.
  6. Noone P. Addenbrooke’s Cognitive Examination-III. Occup Med (Lond). 2015;65(5):418–420. doi: 10.1093/occmed/kqv041. PMID: 26187808.
  7. Akhutina T.V. Neuropsychological examination. In: Akhutina T.V., Inshakova O.B. (eds.) [Neuropsychological diagnosis, examination of writing and reading of younger schoolboys]. 2nd ed. Moscow, 2012:4–64. (In Russ.)
  8. Bajpai S., Upadhyay A., Sati H. et al. Hindi version of Addenbrooke’s cognitive examination III: Distinguishing cognitive impairment among older Indians at the lower cut-offs. Clin Interv Aging. 2020;15:329–339. doi: 10.2147/CIA.S244707. PMID: 32184582.
  9. Hodges J.R., Larner A.J. Addenbrooke’s Cognitive Examinations: ACE, ACE-R, ACE-III, ACEapp, and M-ACE. In: Larner A.J. (ed.) Cognitive Screening Instruments. Practical Approach. Second Edition. Cham: Springer, 2017:109–137. doi: 10.1007/978-3-319-44775-9_6.
  10. Mekala S., Paplikar A., Mioshi E. et al. Dementia diagnosis in seven languages: Addenbrooke’s Cognitive Examination-III in India. Arch Clin Neuropsychol. 2020; 35(5):528–538. doi: 10.1093/arclin/acaa013/5809061. PMID: 32188967.
  11. Mioshi E., Dawson K., Mitchell J. et al. The Addenbrooke’s Cognitive Exa- mination Revised (ACE-R): a brief cognitive test battery for dementia screening. Int J Geriatr Psychiatry. 2006;21(11):1078–1085. doi: 10.1002/gps.1610. PMID: 16977673.
  12. Elamin M., Holloway G., Bak T.H. et al. The utility of the Addenbrooke’s Cognitive Examination Version Three in early-onset dementia. Dement Geriatr Cogn Disord. 2015;41(1–2):9–15. doi: 10.1159/000439248. PMID: 26473749.
  13. Kan K.C., Subramaniam P., Shahrizaila N. et al. Validation of the Malay Version of Addenbrooke’s Cognitive Examination III in detecting mild cognitive impairment and dementia. Dement Geriatr Cogn Dis Extra. 2019;9(1):66–76. doi: 10.1159/000495107. PMID: 31043965.
  14. Stott J., Scior K., Mandy W. et al. Dementia screening accuracy is robust to premorbid IQ variation: evidence from the Addenbrooke’s Cognitive Exa- mination-III and the Test of Premorbid Function. Journal Alzheimers Dis. 2017;57(4):1293–1302. doi: 10.3233/JAD-161218. PMID: 28372334.
  15. Senda M., Terada S., Takenoshita S. et al. Diagnostic utility of the Addenbrooke’s cognitive examination — III (ACE-III), Mini-ACE, Mini-Mental State Examination, Montreal Cognitive Assessment and Hasegawa Dementia Scale-Revised for detecting mild cognitive impairment and dementia. Psychogeriatrics. 2019;20(2):156–162. doi: 10.1111/psyg.12480. PMID: 31448862.
  16. Takenoshita S., Terada S., Yoshida H. et al. Validation of Addenbrooke’s cognitive examination III for detecting mild cognitive impairment and dementia in Japan. BMC Geriatr. 2019;19(1):123. doi: 10.1186/s12877-019-1120-4. PMID: 31035933.
  17. Li X., Yang L., Yin J. et al. Validation study of the Chinese version of Addenbrooke’s Cognitive Examination III for diagnosing mild cognitive impairment and mild dementia. J Clin Neurol. 2019;15(3): 313–320. doi: 10.3988/jcn.2019.15.3.313. PMID: 31286702.

Statistics

Views

Abstract: 268

PDF (Russian): 125

Article Metrics

Metrics Loading ...

Dimensions

PlumX


Copyright (c) 2022 Varako N.A., Arkhipova D.V., Kovyazina M.S., Yusupova D.G., Zaytsev A.B., Zimin A.A., Solomina A.V., Bundhun P., Ramchandani N.M., Suponeva N.A., Piradov M.A.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies